In June 2013, we held ASL and Spanish Immersion Programs in beautiful Puerto Rico. Both ASL and Spanish tracks quickly filled to capacity. This four-day program was open to sign language interpreters with intermediate Spanish speaking skills, who were novice or aspiring trilingual interpreters. It ran concurrently with the ASL track, intended for aspiring interpreters in Puerto Rico and anyone from the mainland who was studying ASL with the goal of becoming a trilingual interpreter.
Here are some of the comments from the evaluations collected at the end of the program:
- One of the Spanish lectures has inspired me to continue in this field, find an MA program for trilingual interpreting (if something exists).
- Wonderful experience, increased my confidence speaking Spanish.
- Have this done every year.
- I cannot say enough about this experience. All of my skill sets have improved and I have learned a tremendous amount about the state of interpreting and Deaf rights around the world. All I can say is we need more, more, MORE!!
- I liked the experience and I hope it is offered again.(Translated from Spanish).
- I feel this will really help me do a better interpretation when working with the deaf community from Puerto Rico.
- I loved my experience here! It was great improving on my skills and meeting others from around the world and the United States.
- I work in the medical field and this training definitely helped me. All the strategies were great. I also work as a freelance and all I learned will help me to better my job. Great job from all the instructors.
- This was such an amazing experience!
- I feel I learned more than a week’s worth of information and it is all related to interpreting and can be applied to my work and future experiences. Thank you so much for this opportunity!
- Many thanks for everything. Thank you for giving me the opportunity to be part of the first Spanish Immersion Program in Puerto Rico. It gives me tremendous pride to be part of such a historic event in becoming a trilingual interpreter. (Translated from Spanish).
Attention ASL/Spanish/English Interpreters: If you would like to be listed in the Directory of Interpreters Working in Spanish Influenced Settings, please visit Mano a Mano’s homepage and click on the “Join the Interpreter Directory” link. This nationwide directory was developed through collaboration between Mano a Mano and the National Task Force on Trilingual Interpreting to assist with connecting local trilingual interpreters and businesses in need of their services.
National Task Force on Trilingual Interpreting Projects
In early 2011, the National Task Force on Trilingual Interpreting was established. Comprised of 14 representatives from the Latino Deaf Community, trilingual interpreting community, and the National Consortium of Interpreter Education Centers, the Task Force is charged with increasing the number of qualified interpreters able to interpret between English, ASL and Spanish. It will accomplish this goal by enhancing leadership and awareness, determining effective practices around trilingual interpreting and providing educational opportunities and resources. Over a five-year period, the Task Force will actively guide the work of the following projects:
- Development and implementation of leadership training for trilingual interpreters and Latino Deaf individuals
- Publication of a vetted slate of competencies and skills specific to English/Spanish/ASL interpreting. Activities include conducting focus groups, completing a literature review, reviewing curricula and related materials, and distributing surveys
- Provision of technical assistance and resources to trilingual stakeholders and interpreter educators regarding trilingual interpreting. Activities include a dedicated webpage, presentations at conferences and translation of key interpreter education materials
- Development of new trilingual interpreting curricula
- Determination of the feasibility of ASL and Spanish Immersion programs
- Availability of online and onsite trilingual interpreter training
- Publication of a Standard Practice Paper and other articles that define and promote trilingual interpreting
Task Force resources, activities, and updates will be provided on the Mano a Mano website.